Fear not, fellow grammar snobs: I have not been sucked into a black hole. The bittersweet explanation of my absence these past few weeks is simply that I have not seen any grammar errors floating about. This is good news for the fate of the English language, but bad news for a woman whose blog depends on poor language skills.
Last night as I was perusing the TV listings, I found this:
Annnnnnd we’re back!
You might be wondering, What does the Grammaniac even do when she doesn’t have any grammar to criticize? First, I finally self-published my Christmas children’s book. Believe it or not, I actually have a soft spot for children and fun, imaginative stories. I know: mind blown, right?
Katie sent me this picture and I couldn’t resist sharing. The TV show Drop Dead Diva is filmed where she lives, and these signs are set out when they film outdoor scenes. Apparently there is only one extra on the show.
If you’ve ever watched Hoarders, you know how much effort can go into cleaning up the home of one single hoarder. It’s too bad the same amount of effort isn’t expended on editing the episodes. The following is a screen capture from Season 2, Episode 10:
Let’s go back to Grammar 101 for a second, shall we? This statement describes Tra as being affected by two separate things: 1) The pressure of the day, and 2) Unsolicited advice. Given that fact, the caption should read “The pressure of the day and all the unsolicited advice are taking a toll on Tra.”
The less critical version of my inner grammar nazi, however, focuses on the BLATANT error in the statement. The possessive form of “its” should NOT HAVE A FREAKING APOSTROPHE!
I’m five episodes away from finishing the entire series of That ’70s Show on Netflix. I was about to start episode 196 when my boyfriend and I got sidetracked converting light years into inches (no, I am not joking). Not only did I fulfill my nerd quota for the day, but I also happened to notice a pretty stupid grammatical error on the screen while I was deep in thought about 9.462304521054039 to the 61st power:
I was pretty surprised to discovers this.
Honestly, I’m surprised this is the second time I’ve caught Netflix committing such an obvious grammatical crime. It’s such a large corporation, you’d think they’d be willing to hire a decent editor…
Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn’t mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a total mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe. Amzanig huh?
Several years ago, a teacher of mine showed this to me and I was rather intrigued by it. I forgot about it until today, when I passed this sign:
All I can say is, it’s a good thing we read words as a whole! Otherwise, I may have never known that this restaurant has some badass flat screen TVs. Oh, did you catch that? I said “screen,” not “screens.” How long does it take to proofread a 9-word sentence? Seriously…
I will never be able to explain how I caught this, but I guess someone had to! While watching an episode of Animal Planet’s Untamed & Uncut, I noticed the last name of a married couple was spelled two different ways. In the first picture (pardon my camera’s unwillingness to photograph TV screens…), you’ll see the caption reads “Brandon McClure.”
In the same segment, Brandon’s wife is interviewed. However, you’ll notice the caption in this shot reads “Collette Mclure.” Sure, they’re pronounced the same way. But for crap’s sake, how can you make a TV show and fail to notice the last name of a married couple is spelled two different ways?
Sheesh, what would happen if a TV program captioned the President “Barack Obama” and his wife “Michelle Obamma”? It’s just unacceptable. I want to be in charge of this stuff.
(“Lions, Camera, Action!” from Volume 2 of Untamed & Uncut)